蘋果和橘子?很好用的一句

Apples and oranges 什麼意思?

Apples and oranges 就是講兩件事情「差很多、根本不能比。」

你可以說:

It’s apples and oranges.
這兩個差太多了,不能比。

很接近的中文翻譯很多:

像是「張飛打岳飛」「風牛馬不相及」都類似。影片中議員的講的台灣諺語,我看到也是笑超久,不介意的話也很接近。

影片中有一句: It’s like comparing apples to oranges.

為什麼用 “to” 呢? 因為當我們用 compare 這個動詞的時候,會說

compare A to B
拿 A 和 B 比

所以這邊用 “to”

造句一下:

Mcdonald’s is so much better than my laptop.
麥當勞比我的電腦好多了。

What are you talking about? It’s apples and oranges.
你在講什麼啦? 根本不能比啊。

喜歡這篇文章嗎?

如果覺得我的文章對你有幫助,歡迎你用 Email 訂閱我,讓我跟你分享學英文的好方法。

想見見我本人,聽我分享更多,歡迎你參加我的免費直播講座

你也可以加入我的頻道會員,每個月參加 Frank 的電影英文直播課,用電影、美劇,學課本學不到的英文。

影片片段來自:
🎥 航站情緣(The Terminal)
🎥 公園與遊憩 (Parks and Recreation)
🎥 我的希臘婚禮 (My Big Fat Greek Wedding)
🎥 六人行 (Friends)
🎥 追愛總動員 (How I Met Your Mother)
🎥 絕命毒師 (Breaking Bad)
🎥 宅男行不行 (The Big Bang Theory)
🎥 歡樂單身派對 (Seinfeld)
🎥 Comment INTERPRÉTER vos PERFORMANCES ?
🎥 Baba si mitraliera,, a fost gasita in Ucraina
🎥 摩登家庭 (Modern Family)

comments powered by Disqus
由法蘭克自行維護~